로그인 유지
영어원서로 된 책인데 우리말로 번역해서 출간된 책이랑 각각 사서
원서를 읽으면서 모르겠는 문장을 번역된 책으로 공부하려고 하는데요
이게 도움이 될까요
문장 자체의 뜻이 다르게 해석되서 나오는 경우도 있나요?
2010.11.30 16:39:39 *.226.142.24
번역을 하시는 분들에 따라 내용이 조금은 달라지는 것으로 알고 있습니다.
2010.11.30 16:45:49 *.63.64.10
교과서나 전문서적은 크게 차이는 없구요
소설같은 문학작품은 번역에 따라 원작의 감동이 반감되기도 하더군요
2010.11.30 16:50:46 *.76.44.66
느낌이 다르다고 해야되나요.. 직접 보시길..
론리보더님 말씀대로 문학은 특히 많이 다릅니다.
그리고 원서를 보실거면 원서를 보시고 사전을 준비하시는게 좋습니다.
굳이 번역본을 사야겠다면 같은출판사에서 나온게 좋을 것 입니다.
2010.11.30 17:45:58 *.129.243.109
윗분말씀처럼 번역하시는분들에 따라 내용이 달라집니다..
특히 공대쪽 원서는..........ㄷㄷㄷ
그런데 공대쪽 원서 번역본과 교수님 설명할때의 단어가 다르면 이해하기 힘듭니다.
참고하시길....ㅎㅎ
2010.11.30 20:14:01 *.241.147.32
전문서적도 오히려 우리나라말이 더 어렵게 표현되는 경우도 있더라구요.
2010.11.30 21:25:34 *.158.12.97
공대쪽 원서와 번역본은 크게 다릅니다. 말 자체가 ㅎㄷㄷㄷ
저는 그냥 원서만 보는 편이 도움이 많이 되었던 것 같습니다.
번역본은 대체 무슨 말인지 이해가 불가. -ㅅ-
2010.12.01 07:27:07 *.106.31.76
저도 컴터 전공하고 있는데 원서 보다 이해가 잘 안가서 번역본을 봐도 이해가 잘 안가더군요 -_-;;
번역본은 무슨 번역기 돌린거 마냥 의역없이 대부분 직역을 많이하고
실제로 영어로 많이 말하는 attribute 나 task 등등 억지로 한글로 번역하니 이해가 더 힘들어요
번역을 하시는 분들에 따라 내용이 조금은 달라지는 것으로 알고 있습니다.