1. 사장님 의도
- 한국말로 "파인사과"를 영어로 발음하려면 'FINE'이 되기 때문에 파인에플이 되었음~
- APPLE사의 로고와 흡사한 이유는 APPLE 사 특유의 뛰어난 뒤자인과 편의성을 모토로 나아가기 위해^^
2. 제 개인적인 추가 의견
- 'FINE' 이라는 영어 단어는 형용사로써 ①멋진, 훌륭한, 뛰어난 이라는 뜻과 함께 ②기분이 좋은 이라는 뜻도 있습니다.
- '파인애플'과 '사과'의 공통점은 무엇일까요?? 바로 상큼한 과일이 아닐까요??
- 'FINEAPPLE'은 여러분에게 ①멋지고 훌륭한 제품을 제공하기 위해 최선을 다하는 브랜드가 될 것이고~
고객인 구매자는 'FINEAPPLE'을 사과와 파인애플같이 상큼한 옷을 입음으로써 ②기분이 좋아지는
그런 브랜드가 되고자~
브랜드 네임을 'FINEAPPLE'이라고 정했다고 해도 좋을 듯 하네요^^
한국어로 파인애플(파인사과)를 영문으로 바꾸었을떄 'P'가 아니라 'F'가 되기 때문입니다~~
한국어로 파인애플(파인사과)를 영문으로 바꾸었을떄 'P'가 아니라 'F'가 되기 때문입니다~~
한국어로 파인애플(파인사과)를 영문으로 바꾸었을떄 'P'가 아니라 'F'가 되기 때문입니다~~
한국어로 파인애플(파인사과)를 영문으로 바꾸었을떄 'P'가 아니라 'F'가 되기 때문입니다~~
한국어로 파인애플(파인사과)를 영문으로 바꾸었을떄 'P'가 아니라 'F'가 되기 때문입니다~~
한국어로 파인애플(파인사과)를 영문으로 바꾸었을떄 'P'가 아니라 'F'가 되기 때문입니다~~