로그인 유지
"우리 창고 담당자의 실수로 물건이 바뀌어 나갔다. 아마도 주소가 바뀌어서 부착 된 것 같다."
감사합니다 ㅠ,ㅠ
2011.06.28 13:51:57 *.144.58.130
Our warehouse staff went out of the accidental things changed. Perhaps the address seems to be attached upside.
구글 번역했는데 맞는것같아요
2011.06.28 14:17:17 *.54.139.62
정확히 어떤 상황인지 알 수 없어 명사/동사 선택이 제한되긴 합니다만, 급하신대로 아래와 같이 알려주면 되지 않을까 싶습니다.
The goods were incorrectly released due to our stock clerk's mistake, and it seems that the attached address had been switched with the right one.
2011.06.28 14:22:12 *.54.139.62
그렇지만 제가 만일 이런 상황에 놓여있다면 "우리 담당자의 실수로" 라는 표현은 쓰지 않을 것 같습니다;;
2011.06.28 14:23:48 *.33.230.12
보통의 경우에는 그러면 안되지만 이번에는 우리측 담당자의 실수라는 부분이 꼭 들어가야 해서요 ^^;;
감사합니다~~
Our warehouse staff went out of the accidental things changed. Perhaps the address seems to be attached upside.
구글 번역했는데 맞는것같아요