로그인 유지
너무 형식에 얽메인 내용이라 번역이 너무 어렵네요..
"지금까지 폐사를 위해서 여러가지로 도움을 주신점 대단히 감사하고 있습니다.
부사장이 퇴임을 하더라도 전혀 부족함을 못느끼시도록
지금까지 해온대로 최선을 다하겠습니다."
상기 내용인데요..
부사장급이라..내용이 너무 어렵네요..
부탁드립니다.
꾸벅
2011.09.07 12:48:14 *.187.160.29
今まで弊社のためいろいろご協力いただき、大変感謝いたします。
副社長が退任しても全然不足な点ございませんよう
今までの通りに最善を尽くします。
부사장님이 퇴임하는거고 내용은 일본 협력업체에 보낼 것인가요?
주신원문데로 직역하였지만 협력업체를 위해 일하지 않으므로
폐사를 [위해]라는 표현은 조금 어색할수 있습니다....
단, 도움이란 표현은 잘 쓰지 않으므로 협력으로 의역하였습니다.
今まで弊社のためいろいろご協力いただき、大変感謝いたします。
副社長が退任しても全然不足な点ございませんよう
今までの通りに最善を尽くします。
부사장님이 퇴임하는거고 내용은 일본 협력업체에 보낼 것인가요?
주신원문데로 직역하였지만 협력업체를 위해 일하지 않으므로
폐사를 [위해]라는 표현은 조금 어색할수 있습니다....
단, 도움이란 표현은 잘 쓰지 않으므로 협력으로 의역하였습니다.